Библиотека >> Онтологические проблемы референции.

Скачать 248.02 Кбайт
Онтологические проблемы референции.

Подобно тому, как пропозициональное содержание речевого акта может признаваться истинным или ложным в зависимости от соответствия независимо существующему миру; так и (некоторые) интенциональные состояния могут быть рассмотрены как имеющие такое истинностное значение[3].

Однако следует ли из утверждения о том, что интенциональные состояния имеют истинностное пропозициональное значение, утверждение о том, что они имеют референциальное значение? Ответ будет положительным только в том случае, если условия истинности для таких состояний включают в себя идентификацию репрезентируемого. И он должен быть отрицательным, если основывается на внутриязыковых (подстановочных) значениях — но это в любом случае выходит за рамки интенционалистского подхода, поскольку требует привлечения независимых от интенциональной составляющей акта критериев.

Если значением некоего выразительного вербального комплекса считается коммуникативная интенция, которую он призван в данной ситуации выполнять, то это позволит говорить о единстве значения только на множестве тех же самых ситуаций, но не тех же самых выразительных комплексов; в другой ситуации такой же выразительный комплекс может иметь другое коммуникативное значения и, наоборот — в одной и той же ситуации разные выразительные вербальные комплексы будут иметь одно и то же значение. Это не вызывало бы особых возражений, если бы коммуникация сводилась исключительно к использованию идиоматики, но в той мере, в какой речь есть конструирование новых выразительных комплексов (в частности, для осмысления и коммуникации в новых ситуациях), мы, при интенционалистском подходе, должны предполагать, что, зная интенциональные характеристики ситуации, можно использовать любые выразительные средства, в том числе, вероятно, и вербальную абракадабру, для конструирования новых выразительных средств. Но, чтобы такая абракадабра приобрела устойчивое значение, требуется нечто большее, чем просто разовое или время-от-времени использование ее в однотипных ситуациях: гарантирует ли интенциональная модель значения сама по себе закрепление связи между выразительным средством и ситуацией в хотя бы некое подобие способа употребления? Достаточно ли, иначе говоря, оснований считать интенциональный критерий (обозначения) самостоятельным? Ведь для того, чтобы говорить об устойчивых значениях, а не только об устойчивых интеракциях с помощью (каких угодно) выразительных средств, к интенциональности нужно добавить что-то еще. Это может быть, по крайней мере, либо единство выражения — семантическая характеристика, сиречь, элемент языка, либо единство способа употребления — прагматическая характеристика. Но с последней связана такая трудность: пока нельзя однозначно ответить нет на вопрос Сводится ли в конечном счете способ употребления к интенциональности?, сохраняется угроза циркулярности в объяснении устойчивости значения по схеме интенциональность + способ употребления.

Интенционалисты реагируют на подобные угрозы для теории, но Сёрль считает аргументы такого рода направленными не против своей теории, а против всех остальных теорий значения. На это направлена его критика теории бесконтекстности буквального значения[4]. Здесь подразумевается набор имплицитных допущений, свойственных различным теориям значения:

   Предложения имеют буквальное значение.

   Буквальное значение предложения полностью детерминировано буквальными значениями составляющих его слов (или морфем) и синтаксическими правилами, в соответствии с которыми комбинированы эти элементы.

   Предложение может иметь больше одного буквального значения.

   Буквальное значение предложения может быть дефективным и не поддающимся интерпретации (вербальная абракадабра).

   Буквальное значение предложение следует строго отличать от того, что подразумевает произносящий это предложение, когда совершает некоторый иллокутивный акт.

   То, что подразумевает произносящий, может многими способами расходиться с буквальным значением произносимого предложения.

   В предельном случае буквальное значение предложения может в точности совпадать с тем, что подразумевает произносящий.

   Для предложений в изъявительном наклонении буквальное значение предложения детерминирует условия истинности этого предложения.

   В соответствии с некоторыми вариантами этой условие-истинностной концепции значения, знать значение (повествовательного) предложения — значит знать его условия истинности.

   Понятие (буквального) значения предложения абсолютно контекстно-свободно, то есть для любого предложения его (буквальное) значение константно, неизменно; оно не меняется в зависимости от того, в каких именно обстоятельствах (контексте) произнесено данное предложение.


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152